Commento su Mo'ed Qatan 1:4
צָדִין אֶת הָאִישׁוּת וְאֶת הָעַכְבָּרִים מִשְּׂדֵה הָאִילָן וּמִשְּׂדֵה הַלָּבָן, שֶׁלֹּא כְדַרְכּוֹ, בַּמּוֹעֵד וּבַשְּׁבִיעִית. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִשְּׂדֵה הָאִילָן כְּדַרְכּוֹ, וּמִשְּׂדֵה הַלָּבָן שֶׁלֹּא כְדַרְכּוֹ. וּמְקָרִין אֶת הַפִּרְצָה בַּמּוֹעֵד, וּבַשְּׁבִיעִית בּוֹנֶה כְדַרְכּוֹ:
Talpe (che devastano i campi) e topi possono essere intrappolati in un campo di alberi e in un campo di grano su Chol Hamoed e su Shevi'ith (ma) non nel solito modo (di intrappolamento). I saggi dicono: In un campo di alberi, nel solito modo [per la perdita è maggiore], e in un campo di grano, non nel solito modo. [Attacca con forza uno sputo nel terreno e lo muove avanti e indietro in modo che il buco sia fatto "da solo" e non scavando. L'halachah è conforme ai saggi. E in un campo di grano confinante con un campo di alberi, scava normalmente, per evitare che attraversino il campo di grano e distruggano gli alberi.] E una breccia potrebbe essere chiusa su Chol Hamoed [posizionando le pietre una sopra l'altra come nell'edificio, senza lime. La "breccia" qui è quella di un giardino. Ma se il muro del cortile cadesse, potrebbe ricostruirlo nel solito modo per (protezione contro) i ladri.] E su shevi'ith, potrebbe ricostruirlo (il muro del giardino sfondato) nel solito modo.
Esplora commento su Mo'ed Qatan 1:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.